Many translators and interpreters work on a freelance basis. The
advantages of this are that you have some control over the
assignments you take on and a greater ability to manage your own
time. The disadvantages, in common with other types of freelance
work, are that you do not have a regular income or paid
holiday/sick leave, and you can feel isolated.
Some large companies and public bodies employ full-time staff
translators and interpreters. The EU institutions employ large
numbers of language professionals and there remains a shortage of
qualified native English-speaking applicants. For information go
to: www.europa.eu/languages/en/home
Joining one of the professional bodies for
linguists is likely to help you greatly as you start out and
progress in your career, although it does not guarantee that you
will get work. Various categories of membership are available,
depending on your status and experience. Membership entitles you to
a range of benefits including networking events, training, advice
on securing work and help with continuing professional development.
Professional bodies do not offer funding for training or broker
work placement or employment opportunities.
If you intend to work as a public service
interpreter using spoken languages, you should consider joining the
National Register of Public
Service Interpreters or becoming a Police and Court Interpreter
member of the ITI.
For sign language interpreters, visit the
National Registers of
Communication Professionals working with Deaf and Deafblind
People (NRCPD) who hold the Register of Sign Language
Interpreters.