Interpreting is the transfer of one spoken or
signed languages to another. Working as a professional Interpreter
is challenging and requires a special combination of skills and
experience but in return it offers opportunities for uniquely
interesting experiences and can be hugely rewarding.
This career path opens up global job opportunities and continues
to be in demand, especially as public services in the UK
increasingly see the use of community languages as an equality and
diversity issue.
Interpreters work in a wide range of different settings – from
international conferences and business meetings to courts and
doctors’ surgeries. Some interpreters work both ways between their
mother tongue and other language(s), in which case they must speak
or sign their other language(s) very well. Others, such as
conference interpreters, usually only work into their mother tongue
so the most important thing for them is to have a very good
understanding of their other language(s).
Interpreting is a specialist skill. In most cases, you need
specialist training and qualifications to work at a professional
level. There are various alternative routes open, depending on
existing language skills and work experience. A qualification in
Interpreting (or an equivalent level of professional experience) is
normally required in order to become a member of one or both of the
professional associations for individuals, the Institute of
Linguists and the Institute of Translation and Interpreting.
There are two types of interpreting – simultaneous interpreting
requires the interpreter to work in a soundproof booth translating
instantaneously so that delegates at a meeting or conference
receive a real-time account of what is being said in a language
they understand. Consecutive interpreting is used for smaller
meetings, discussions between individuals, politicians or
journalists and the interpreter gives an accurate account of what a
speaker has said immediately after they have spoken. A refinement
of consecutive interpreting is whispered interpreting where there
is perhaps only one person at a meeting who does not speak the same
language as everyone else and the interpreter gives a whispered
translation to that person.
Because of the very different nature of contact, interpreters
can expect to travel frequently. They need to work well with people
in groups and on a one-to-one level, be presentable and
quick-thinking. Interpreters need confidence in public
speaking, a good memory and concentration and the ability to stay
calm under pressure.