Translation
Growth in this career path can be expected on two fronts. Firstly as a result of the expansion of the EU, and secondly as public services in the UK increasingly see use of community languages as an equal opportunities issue.
A Diploma in Translation (or equivalent) is normally required in order to become a member of one or both of the professional associations for individuals, the Institute of Linguists and the Institute of Translation and Interpreting.
Translators can translate any written material ranging from a washing machine manual to a work of literature. They may find themselves translating legal documents, business reports, insurance claims, information for websites and subtitles for DVDs.
Translators working for almost any commercial organisation are likely to use the more common, usually European, languages. There are few organisations outside the Civil Service and the armed forces, which employ full-time translators of non-European languages. At present, the biggest need in commercial and technical translating is for German to English followed by French to English. Most large organisations with in-house translators employ small teams who review and edit texts, which have been drafted by freelancers.
Working on a freelance basis, the value of modern technology cannot be underestimated. Email for document transfer as well as the internet for research are vital tools. Generally, translators will spend much of their time at their desk, perhaps working from a home office. Attention to detail and proof-reading skills are very important, as are excellent written English language skills where this is the target language.
Case studies
Take a look at our language specific case studies.
Browse our advice on finding a course,
and links to professional associations for further
support.